lundi 19 janvier 2026

Collages éthnographique


Étude anatomique du changements d'humer du au national geographic 



Oeuvre photographique dOtto Steinert. Maske einer Tänzerin, 1952. Luminogramme peint  en quatre spiral 





Du Pay des Or Asháninka au frontière des Or mais.

vendredi 16 janvier 2026

Atelier de modèle vivant



 




Le modèle vivant est une source inépuisable d'exploration.

Capter le vivant, la beauté, « l’inattendu »... l’instant reste unique.



L’action est parfois plus importante que le résultat et c’est dans cette optique que j' essaie de faire surgir le plus de "libérté picturale " .





                                     Les séances sont basées sur la recherche du plaisir picturale





concentré sur l’instant à capter sur ce qu’il se dégage du modèle
 
à bien l’observer, on reconnait une texture, un geste spontané et rapide qui saisit l’émotion dans l’instant.



la recherche de l'instantané vise à saisir l'émotion. A partir du modèle vivant, on acquiert la rapidité nécéssaire tout en soignant la qualité. Sur des fonds parfois préparé à l'acryliques, mes croquis sont fait au pinceau, à la brosse

jeudi 15 janvier 2026

BD raté ou rapé ?

.   

"Là-haut, vous évoluez dans la lumière, 
  précipités au fond de l’incertain."


 Un défilé de rat allant vers les profondeurs "plus de Bd raté" disaient t ils :"From age rapé on en voeux". Certain tombe dans Le goût et des couleurs," raaaattté ta touille, hiiiii !

Le joueur de flûte alors...

Le chant du destin.



 





Chorale.


Mardi choral traduction :


"Vous, esprits bienheureux, 
Là-haut, vous évoluez dans la lumière, 
sur de moelleux parterres. 
Les brises scintillantes des dieux vous effleurent en douceur, 
comme les doigts de l’artiste effleurent les cordes sacrées. 

Sans inquiétude, comme le nourrisson qui dort, 
est la respiration de ceux du ciel. 
Gardé pur en discret bourgeon, 
l’esprit éclot pour eux en éternelle fleur. 
Et leurs yeux de bonheur 
ont le regard de la calme lumière d’éternité. 

Quant à nous, c’est notre lot, 
en aucun lieu, nous ne trouvons le repos. 
Ils dépérissent, ils tombent, 
les hommes meurtris, 
aveuglément jetés 
d’une heure vers l’autre, 
comme l’eau, de rocher en rocher, 
à longueur d’années, 
précipités au fond de l’incertain."





SCHICKSALSLIED
op.54, publié en 1871
Friedrich HÖLDERLIN (1770-1843)

dimanche 11 janvier 2026

Atelier

 



Photo travaillée "le faucheur y blé d'or".





d'après un détail  "des Moissonneurs" un tableau peint par Pieter Brueghel l'Ancien en 1565.



Menuet HWV 434.

jeudi 1 janvier 2026

Bonne année 2026

 



Je vous présente mes meilleurs vœux et Bonne année de la métamorphose et du renouveau pour ce début  2026

Concert du vendredi 19 décembre 2025

"Die Feinde, sie droh'n und heben ihr Haupt:in Knecht-schaft und Schmach." 

                                                                 
 Hör' mein Bitten, Herr
(Entends ma prière, Seigneur) 
Psalmus 54

 de MENDELSSOHN "HÖR MEIN BITTEN HERR".

Entends ma prière, Seigneur. 
Penche toi vers moi.

Hör mein Bitten, Herr, neige dich zu mir, 
Auf deines Kindes Stimme habe Acht! 
Ich bin allein; wer wird mir Tröster und Helfer sein? 
Ich irre ohne Pfad in dunkler Nacht !





Mardi

 

Coeur de la choral du mardi au conservatoire de Fontenay sous bois : 

Concert du vendredi 19 décembre 2025

 Hör mein Bitten, Herr, neige dich zu mir, 


Soliste : "

Hör mein Bitten, Herr, neige dich zu mir,
auf deines Kindes Stimme habe Acht!

Hör mein Bitten, Herr, neige dich zu mir,
auf deines Kindes Stimme habe Acht!

 Ich bin allein; wer wird mir Tröster und Helfer sein?
 Ich irre ohne Pfad in dunkler Nacht!

Mich fasst des Todes Furcht bei ihrem Dräu'n! 
Sie sind unzählige, ich bin allein. 
Ich bin allein
Mit meiner Kraft kann ich nicht widerstehn. Herr, 
kämpfe du für mich, Gott, hör mein Flehn! 

 


 Die Feinde, sie droh'n und heben ihr Haupt:
 "Wo ist nun der Retter, an den ihr geglaubt?" 

Sie lästern dich täglich, 
sie stellen uns nach und halten die Frommen

Hör mein Bitten, Herr, neige dich zu mir, 

....
 in Knecht-schaft und Schmach. 
 in Knechtschaft und Schmach*

 in Knechtschaft und Schmach*
 in Knechtschaft und Schmach*



Die Feinde, sie droh'n 
Sie stellen uns nach


in Knecht-schaft und Schmach. *
 in Knechtschaft und Schmach

Sie hallen die from men

in Knecht-..........schaft    
 in Knecht-schaft und Schmach. 
 in Knecht-schaft und Schmach

Und halten die from men 

 in Knecht-schaft und Schmach*

O könnt ich fliegen wie Tauben dahin, 
weit hinweg vor dem Feinde zu fliehn! 
In die Wüste eilt ich dann fort, 
fände Ruhe am schattigen Ort

Gott hör mein Fleh'n! 

Herr, kämp-fe du für mich,

 Gott, hör mein Fleh'n!


O könnt ich fliegen wie Tau...ben dahin,
könnt ich fliegen wie Tau.,...ben dahin

, weit hinweg vor dem Feinde 
weit hinweg vor dem Feinde 

zu flien...

 
Traduction

Entends ma prière, Seigneur, penche-toi vers moi, prête attention à la voix de ton enfant ! 
Qui sera mon consolateur et mon allié ?
 Je suis seul, j’erre loin de tout sentier dans l’obscurité de la nuit. 
Les ennemis menacent et relèvent la tête : 
«Où est à présent le Sauveur en qui vous avez cru ?» Ils blasphèment tous les jours contre toi. Ils nous poursuivent et maintiennent les hommes pieux dans la servitude et l’humiliation.
 La peur de la mort m’étreint sous leur menace. Ils sont innombrables et je suis seul.
 Ma seule force ne peut leur résister.
 Dieu, entends ma supplication. Seigneur, combats pour moi. 

Oh, si je pouvais voler comme les colombes et fuir loin de l’ennemi !
 J’aimerais fuir au loin. 
Je gagnerais en hâte le désert, je trouverais la paix sous les ombrages. 



Concert d'enfants.


 L'hymne Hör mein Bitten était l'une des compositions sacrées les plus connues de Mendelssohn, en particulier à l'époque victorienne. Dans un dialogue avec la soprano soliste, le chœur n'assume pas un rôle d'accompagnement mais un rôle d'acteur. De courtes interventions alternent, tantôt le chœur délivre un paysage sonore harmonieux, tantôt il reprend directement l'énoncé soliste.


*traduction : enchaînés et déshonorés
Psalmus 54 (55)"