jeudi 1 janvier 2026

Bonne année 2026

 



Je vous présente mes meilleurs vœux et Bonne année de la métamorphose et du renouveau pour ce début  2026

Concert du vendredi 19 décembre 2025

"Die Feinde, sie droh'n und heben ihr Haupt:in Knecht-schaft und Schmach." 

                                                                 
 Hör' mein Bitten, Herr
(Entends ma prière, Seigneur) 
Psalmus 54

 de MENDELSSOHN "HÖR MEIN BITTEN HERR".

Entends ma prière, Seigneur. 
Penche toi vers moi.

Hör mein Bitten, Herr, neige dich zu mir, 
Auf deines Kindes Stimme habe Acht! 
Ich bin allein; wer wird mir Tröster und Helfer sein? 
Ich irre ohne Pfad in dunkler Nacht !





Mardi

 

Coeur de la choral du mardi au conservatoire de Fontenay sous bois : 

Concert du vendredi 19 décembre 2025

 Hör mein Bitten, Herr, neige dich zu mir, 


Soliste : "

Hör mein Bitten, Herr, neige dich zu mir,
auf deines Kindes Stimme habe Acht!

Hör mein Bitten, Herr, neige dich zu mir,
auf deines Kindes Stimme habe Acht!

 Ich bin allein; wer wird mir Tröster und Helfer sein?
 Ich irre ohne Pfad in dunkler Nacht!

Mich fasst des Todes Furcht bei ihrem Dräu'n! 
Sie sind unzählige, ich bin allein. 
Ich bin allein
Mit meiner Kraft kann ich nicht widerstehn. Herr, 
kämpfe du für mich, Gott, hör mein Flehn! 

 


 Die Feinde, sie droh'n und heben ihr Haupt:
 "Wo ist nun der Retter, an den ihr geglaubt?" 

Sie lästern dich täglich, 
sie stellen uns nach und halten die Frommen

Hör mein Bitten, Herr, neige dich zu mir, 

....
 in Knecht-schaft und Schmach. 
 in Knechtschaft und Schmach*

 in Knechtschaft und Schmach*
 in Knechtschaft und Schmach*



Die Feinde, sie droh'n 
Sie stellen uns nach


in Knecht-schaft und Schmach. *
 in Knechtschaft und Schmach

Sie hallen die from men

in Knecht-..........schaft    
 in Knecht-schaft und Schmach. 
 in Knecht-schaft und Schmach

Und halten die from men 

 in Knecht-schaft und Schmach*

O könnt ich fliegen wie Tauben dahin, 
weit hinweg vor dem Feinde zu fliehn! 
In die Wüste eilt ich dann fort, 
fände Ruhe am schattigen Ort

Gott hör mein Fleh'n! 

Herr, kämp-fe du für mich,

 Gott, hör mein Fleh'n!


O könnt ich fliegen wie Tau...ben dahin,
könnt ich fliegen wie Tau.,...ben dahin

, weit hinweg vor dem Feinde 
weit hinweg vor dem Feinde 

zu flien...

 
Traduction

Entends ma prière, Seigneur, penche-toi vers moi, prête attention à la voix de ton enfant ! 
Qui sera mon consolateur et mon allié ?
 Je suis seul, j’erre loin de tout sentier dans l’obscurité de la nuit. 
Les ennemis menacent et relèvent la tête : 
«Où est à présent le Sauveur en qui vous avez cru ?» Ils blasphèment tous les jours contre toi. Ils nous poursuivent et maintiennent les hommes pieux dans la servitude et l’humiliation.
 La peur de la mort m’étreint sous leur menace. Ils sont innombrables et je suis seul.
 Ma seule force ne peut leur résister.
 Dieu, entends ma supplication. Seigneur, combats pour moi. 

Oh, si je pouvais voler comme les colombes et fuir loin de l’ennemi !
 J’aimerais fuir au loin. 
Je gagnerais en hâte le désert, je trouverais la paix sous les ombrages. 



Concert d'enfants.


 L'hymne Hör mein Bitten était l'une des compositions sacrées les plus connues de Mendelssohn, en particulier à l'époque victorienne. Dans un dialogue avec la soprano soliste, le chœur n'assume pas un rôle d'accompagnement mais un rôle d'acteur. De courtes interventions alternent, tantôt le chœur délivre un paysage sonore harmonieux, tantôt il reprend directement l'énoncé soliste.


*traduction : enchaînés et déshonorés
Psalmus 54 (55)"